Speech at U.S. Senate

参议院《中国政策》公开听证会发言

尊敬的美国参议院“中国事务”委员会主席马可·卢比奥先生,尊敬的各位参议员:

 

        我代表美中文化艺术交流协会和中美关系的几位专家,以及我本人身为美国联合国协会经济和社会事务亚洲高级顾问,非常荣幸能够出席今天的中国政策公开听证会。在此,我希望向尊敬的参议员们介绍我们组织对于美中关系的看法和立场。

 

        作为一个非政府组织的代表,我们深知中美关系对世界和平与繁荣的重要性。我们一直致力于通过文化交流促进中美友好关系,并关注着双方之间的挑战和机遇。

 

        今天,我将就关键议题:美中贸易逆差、人权问题和地缘政治三大方面,提出我们组织的观点。希望通过与各位参议员的交流,为中美关系的发展和两国人民的福祉做出贡献。

 

        首先,关于美中贸易逆差,我们认为不能仅仅看贸易差额数目,而是应该意识到双方都从双边贸易中获益。贸易逆差并非仅因中国政策所致,而是与中国的产品竞争力以及美国国内消费习惯、经济结构等因素相关。同时,我们也呼吁美国政府为中国企业在美国市场的投资提供公平和透明的营商环境。

 

        关于知识产权保护和市场准入问题,中国政府已经采取了一系列措施加强知识产权保护和市场准入改革。我们希望美国能客观公正地看待中国在这方面的努力和成就。

 

        针对人权问题,我们认为中美两国的文化、历史和制度存在差异,应该相互尊重彼此的人权观念和实践。中国政府一直致力于改善民生和加强人权保障,我们相信中国取得的进步将会持续推动人权事业的发展。

 

        最后,关于地缘政治上的冷战思维,我们认为美国对中国在亚太地区地缘政治的冷战思维是不符合事实的。中国一直奉行和平发展政策,愿意与周边国家和平共处、合作共赢。我们呼吁双方通过对话和合作解决分歧,共同推动亚太地区的和平与稳定。

 

        再次感谢您们给予我们的关注和机会。我期待着与各位参议员就中国政策展开深入的讨论和交流。同时,我也诚挚地邀请各位参议员能够亲自走访中国,亲眼见证中美两国的发展与变化。相信您们对今天的发言会有更深的理解。

 

        谢谢!

 

        2017.03.13



Speech at the Public Hearing on China Issues in the United States Senate

-- Danny Dong (2017.03.13)

Respected Chairman Marco Rubio and esteemed Senators,


        On behalf of the Sino-American Cultural & Performance Exchange Association, several experts on Sino-American relations, and myself as a Senior Advisor on Asian Affairs at the United Nations Association of the United States of America, I am honored to attend today's public hearing on China policy. I wish to present our organization's viewpoints and positions regarding the relationship between the United States and China.


        As a representative of a non-governmental organization, we understand the importance of Sino-American relations and their impact on global peace and prosperity. Our organization has been committed to promoting friendly exchanges and cooperation between China and the United States through cultural exchanges, while also paying close attention to the challenges and opportunities between the two sides. Today, I will address key issues of the hearing: the U.S.-China trade deficit, human rights issues, and geopolitical concerns. We hope to contribute to the development of U.S.-China relations and the well-being of both peoples through our discussions with you, esteemed Senators.


        First, regarding the U.S.-China trade, we believe it is essential not to solely focus on the trade imbalance figure but also to recognize the mutual benefits derived from bilateral trade. The trade deficit is not solely caused by Chinese policies but is also influenced by China's product competitiveness, American consumption habits, economic structure, and global supply chain layout. Additionally, we call upon the U.S. government to provide a fair and transparent business environment for Chinese companies investing in the U.S. market.


        Regarding intellectual property protection market access, the Chinese government has implemented a series of measures to strengthen intellectual property protection and market access reform. We hope the U.S. can objectively and fairly assess China's efforts and achievements in this regard.


        Regarding human rights issues, we acknowledge the differences in culture, history, and systems between China and the United States. Both countries should respect each other's human rights concepts and practices. The Chinese government has been committed to improving people's livelihoods and enhancing human rights protection, and we believe China's progress will continue to advance the cause of human rights.


        Finally, regarding the Cold War mentality in geopolitical concerns, we believe the United States' perception of China's geopolitical expansion in the Asia-Pacific region is unfounded. China has consistently pursued a policy of peaceful development, seeking peaceful coexistence and win-win cooperation with neighboring countries. We call for dialogue and cooperation to resolve differences and promote peace and stability in the Asia-Pacific region.


        Once again, I extend my gratitude for the opportunity to speak. I look forward to engaging in in-depth discussions and exchanges on China policy with all honorable Senators.


        Furthermore, I cordially invite you to visit China to witness firsthand the development and changes in both China and U.S.-China relations. I am confident that your understanding of today's speech will be deepened.


        Thank you!




Convened by the Senate Committee on Chinese Affairs:


Hon. Ron Wyden,
A U.S. Senator from Oregon,
Chairman, Committee on Finance


Hon. Mike Crapo,
A U.S. Senator from Idaho


Hon. Benjamin L. Cardin,
A U.S. Senator from Maryland


Hon. Robert P. Casey, Jr.,
A U.S. Senator from Pennsylvania


Hon. Thom Tillis,
A U.S. Senator from North Carolina


Share by: